Уважаемые участники форума и гости! Я прочитала довольно внимательно, с позволения сказать, "интервью" "Слово примы" по имени Д.В., выложенное ув. concertmeister. Это возмутительное и безграмотное интервью не стоит ломаного гроша. С одной стороны, г-жа Вишнева повторяет довольно косноязычно то, о чем внятно и многократно говорил Н. Ц. ("Познер" и др. интервью) о краткости века в балете. Послушайте, что "вещает" м-м прима: "Но вы даже не представляете себе, какая это огромная карьера, как сжато и сконцентрированно время". Это называется: "В огороде бузина, а в Киеве - дядька". Причем надрывно: "какая это огромная карьера" - где уж тут представить кому-либо, кроме самой г-жи Вишневой, и "как сжато и сконцентрирован(н)о время - надо писать - сконцентрировано время" (с одним "н"). Даже компьютер подчеркивает, как неверное выражение. Ни редактор, ни интервьюируемая Прима этого не видят... Дальше - больше...
Оцените фразочку: "Это связано с лимитированностью карьеры. Времени очень мало и каждый хочет как можно быстрее себя проявить, заявить о себе, какие-то роли сделать"... Вот они и делают "какие-то роли"... И резюме тут же: "Раньше у людей не было выхода"... Надо полагать, в Советское время... А теперь у примы, вероятно, "есть выход". Далее об этом "выходе" (чудо косноязычия): "Это дало мне определенное начало западного имени и карьеры" (о конкурсе в Лозанне, где медали не отчеканили). Нельзя так говорить по-русски: "начало западного имени и карьеры". Вообще, у г-жи Вишневой любимое слово - "карьера". И дальше о хореографах: "Ты должен дорасти, ты должен просто быть готов подойти к нему (видимо, имеется в виду "подойти ему (хореографу)", а "не подойти К нему", и дальше буквально: "пойти с ним в зал, убедить его сказать тебе да". Нужно писать: "Убедить его сказать тебе: "Да!"... И так все интервью - безграмотное повторение мыслей Цискаридзе... когда-то им так или иначе озвученных (причем, грамотно) в его интервью... Ужас! Ужас! Ужас!
Такие фразочки: "коллективно сплоченные люди", "дальнейшие трения - внутреннее стечение обстоятельств" (это о ее пребывании в Большом)... Видимо, имела в виду трения внутри коллектива. И дальше: "То есть такой эпизод (то, что ее плохо приняли в БТ) есть в моей карьере, но у меня не изменились отношения с театром (с БТ), ведь я заключаю контракт с худруком и директором"... Видимо, для них же она и танцует... поскольку театр для нее - с ее же слов - "худрук и директор"... Г-жа В. сообщает, что она "не политизированный человек" и добавляет, "Хотя, конечно, в курсе, что происходит"... Она "в курсе" потому, что, с ее точки зрения, "культура едина". Где она видела "единую культуру"? И что вообще она имеет в виду под словом "культура", поскольку не существует НИКАКОЙ ЕДИНОЙ КУЛЬТУРЫ И БЫТЬ НЕ МОЖЕТ... Но г-жа В. все равно рада, что "в этом смысле культура едина", то есть, там, на Западе, ее "встречали везде единые в культурном смысле люди..." то есть, наверное, о-о-очень культурные... Не то, что в БТ и вообще "тута". Кошмар! Вчитайтесь в ее слова. И журналисты, которые все это опубликовали, куда смотрели?
Уважаемые участники форума, нельзя всерьез принимать этот несвязный "поток сознания". Кто-то как будто нарочно опубликовал это интервью, невнятное по мысли и чудовищное в языковом его выражении. Ни журналисты, ни сама прима не в состоянии увидеть этих вопиюще безграмотных "перлов". Я теперь понимаю, почему они так дружны с г-ном Ф.: они говорят на "одном языке". Нужно посоветовать г-же В. пореже давать интервью, поскольку вместе с ним она пишет компромат на самое себя... А это печально! И это - только часть разбора. То, что выписала себе на бумажку. Вы можете представить себе ТАКОГО РЕКТОРА? Я - нет... А вы?
P.S. А вот еще, вдогонку: "И я считаю, что профессиональный руководитель (а какой он должен быть - непрофессиональный (?), как г-жа Дорофеева, что ли?) тут должен быть наследием (может быть, "наследником"?), а не гостем в Мариинском театре, пройти должен его (в смысле - театр) ОТ КОРКИ ДО КОРКИ. Быть индивидуальным, но с ПЛОДАМИ ЭТОГО ТЕАТРА". Это прямо - Помона с плодами. Ужас... Так и хочется спросить: "На чем "ПЛОДЫ" должны висеть, г-жа Вишнева?" И "Как пройти театр "от корки до корки"? Поясните...
Отредактировано И.В. (2015-11-07 00:35:12)